看家乡事,品故乡情


亚圣都译错了,情何以堪啊?网友称孟庙英文解说牌错不少有关方面称近期做新的

山东商报 2012-09-13 21:06 大字

网友发布的图片点击查看原图新闻源@邹城在线网:接网友报料,孟庙的中英文对照存在着诸多错误。身在孔孟之乡,真的汗颜,不晓得外国友人看了之后会不会哑然失笑。希望邹城市文物旅游局能够尽快改正。

记者张舒核实报道:这两天,一则曝光孟庙英文解说词错误连连的微博引起网友围观。记者昨日核实还真有这么回事。

这条报料是11日下午出现的,网友“卷起”在邹城一论坛上发帖曝光的,帖子还同时发布了4张照片为证。据该网友称,解说词中英文部分的确存在不少错误,比如把亚圣殿“Hall of the second sage”错写为“Hall of the seconp sage”,将康熙翻译成“Kangai”等等。这位网友还指出,这种低级错误不应该出现在风景名胜区,自己发帖是想孟庙能更好,希望相关单位能尽快改正。

记者电话联系了邹城市文物旅游局一名姓关的工作人员。这名工作人员表示,园方在几个月之前也发现了解说牌存在的问题。由于现在的解说牌是10年前制作的,受当时的条件所限,英文翻译的确存在不准确和错误的地方。园方会很快制作一批新牌子进行替换,新解说牌的英文翻译会由局里的几位研究生共同完成。

孟庙又称亚圣庙,位于山东省邹城市城南,为历代祭祀孟子之所。记者从孟庙售票处得知,目前孟庙客流量不大,每日约三四百人左右。

新闻推荐

无证驾驶改装摩托拉风过头被拘留

孟某和他的改装摩托点击查看原图商报消息(记者朱彩玲通讯员蒋德军黄欣欣)近日,邹城市交警大队重拳出击,严厉打...

邹城新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是邹城市这个家。

 
相关新闻

新闻推荐