美国版“陶渊明”十年磨一“经”
美国人戴岭因为痴迷老子的《道德经》,漂洋过海从美国波士顿来到中国,在青岛西海岸新区灵珠山上,当起了金发碧眼的“陶渊明”,每天抄写《大学》《中庸》。花费十年时间,翻译出带有自己理解的英文版《道德经》。11月25日,戴岭在青岛西海岸新区接待了来自法国的出版商,准备将自己翻译的《道德经》全球出版。
一本《道德经》让他漂洋过海
“想要采访戴岭不是件容易的事儿,他至今用的还是只能接打电话的 ‘老人机’,没有微信、微博,想要找到这伙计,一要看你的运气,二要看他的心情。 ”戴岭的朋友提醒说,戴岭每天都很忙碌,当外教,打理公司,与朋友一起品茶、唱歌,他除了翻译《道德经》外、还在翻译《四书》《五经》等中国传统文化典籍。
几经周折,11月25日,记者来到灵珠山下戴岭的家里。“道可道、非常道、名可名、非常名……”单就中国人的角度来说,戴岭的中文也仅仅算及格水平,因为来西海岸新区15年了,戴岭对本地方言相当“门清”,常常自诩是“黄岛银”,是这片热土上,资历最老的老外。
尽管看上去比较“愣”,但今年43岁的戴岭可是地道的波士顿大学计算机专业的高材生,曾在河北农业大学、滨海学院当过外教,至于为什么从大学跑到了山上,戴岭给出的答案还是《道德经》。
当“缘分、悟道、参禅”这些词儿从老外嘴里蹦出来,你会觉得特玄幻,但是戴岭就是这么解释他与中国,与《道德经》间的故事。戴岭本是美国一普通青年,大学期间,他的西方哲学史老师,送给了他一本英文版的《道德经》,戴岭至今也猜不透老师当时是个什么想法,他也曾问过老师,为什么送他《道德经》,老师的回答也特个性——“我就觉得你会喜欢这个。 ”
老师的直觉是对的,这本英文版的《道德经》,让戴岭看到了中国人的宇宙观和哲学观,尤其是“道生一、一生二、二生三”这句,可以说跟现在物理界关于宇宙大爆炸的起源学说非常契合,宇宙也就是道,起源于宇宙大爆炸,也就是“道生一”,而后产生的两个粒子,也就是“一生二”,由二到三,万物衍生。
戴岭说,上世纪九十年代的波士顿,不少人向往神秘的东方,有很多老外组织的参禅、周易俱乐部,借着这股中国热的东风,戴岭漂洋过海来到了中国。
美国人翻译青岛版《道德经》
戴岭喜欢爬山,也正是因为这个爱好,他的学生帮他起了“戴岭”这个名字,来到中国后,戴岭先是当起了外教,最早是在河北,后来就扎根到了西海岸新区。“我是想去曲阜的,但是那边好像不需要外教。 ”戴岭说,他的计划是到孔孟之乡学习中国的传统文化,但孔子故里没能让这个说外语的老外找到工作,为了先填饱肚子,戴岭来到了青岛。
“这个老外喜欢吃素、偶尔还抄抄经书,比中国人过得还虔诚。 ”薛泰雨是一名果农,也是戴岭的房东,两人相识于灵珠山,当戴岭得知薛师傅就住在山上之后,执意要租他的房子,跟他做邻居。“吃素是为了健康,我主要还是翻译中国经典。”戴岭说着,拿起了一本样书,这是由他翻译的《道德经》,在来中国的十多年,他做的就是查字典、找资料翻译这本《道德经》。
戴岭在山上的房子很有特点,一间玻璃房是他的书房,睡的是火炕,除了架子鼓就是他带来的各种书,有儒学经典四书五经,还有《金刚经》《楞伽经》,书桌上还摆着他写的毛笔字。戴岭写字有个习惯,总喜欢收笔之后给字加上个黑框,这种像印章式的书法他认为特别好看。
即便在英文出版界,《道德经》的翻译版本也非常多,而戴岭的这版青岛《道德经》有什么不一样呢?戴岭对于《道德经》的翻译有着自己的独特方式,别人翻译的书,他绝不先看,怕产生先入为主的印象,翻译过程只专注于原文,通过中英字典,古汉语字典这些工具书,先在他这个西方脑瓜中,领悟出老子的意思,再翻译成同胞们熟悉的英语,而在翻译的过程中,戴岭觉得一个好的文化环境至关重要,这也是他选择青岛、选择住在山上的一个重要原因。
爱喝功夫茶喜欢吃素
戴岭的工作室墙上张贴的都是他自己的书法,除笔记本电脑和一杯从山下带回来的咖啡外,屋子里弥漫着古老的中国传统文化气息。离开住所前,戴岭和客人还特地与房东大哥来个合影,戴岭说,这些年来,房东大哥给他非常多的照顾,房东大哥每天在山上养鸡种植,陪伴他在山上的每一个昼夜。下山后,戴岭开车非常熟悉地将客人引到一家茶庄,在这里他要让法国客人品尝一下他经常来品尝的中国功夫茶。
中午,戴岭将法国客人带到一家火锅店,戴岭说他不仅学会了茶艺,其实火锅也做得不错,但现在只能吃现成的了,这个火锅店他也是经常来品尝的。
虽然戴岭自己不吃肉,但还是给其他人点了牛羊肉和海鲜,菜品还是很丰富的。吃完饭,戴岭马不停蹄地来到一家语言学校给孩子们上外语课,他的行程几乎是按分钟来计算。半个小时的教学,孩子们学得非常认真,戴岭教得更是仔细。从学校出来,戴岭又将法国客人带到东环岛路上,向客人介绍了这海岸的美景。
/ 愿望 /
促进中美青少年文化交流
晚上,戴岭又与中外朋友来到一家酒吧,先是为法国客人演唱了一首即兴创作的法语歌曲,然后与朋友们尽情地演唱他创作的英文和歌唱青岛的歌曲。戴岭说,他不仅要将中国的传统文化推向全世界,还要组织美国等国家的青少年到中国来学习,他特别希望外国学生能走进孔府,学习最正宗的中国传统文化。
当天,戴岭在家里还接待了来自法国的出版商杜克罗斯夫妇,准备将自己翻译的英文版《道德经》全球出版。“你看这些小卡片,是我做的识字卡,可以的话我想让美国的孩子也能爱上这些经典。”在隐居深山的同时,他还计划着让美国的孩子可以领略中国的文化。“好的文化应该让更多的孩子可以了解。 ”戴岭说,他已经与山东国旅青岛分社的工作人员谈了自己的想法,自己对中国文化的热情,也打动了对方,戴岭想通过《道德经》让两国的孩子建立起一种文化上的交流,孩子们通过夏令营的形式去美国体验美国本土文化,同时也可以分享中国的优秀文化,目前,戴岭的项目已经启动,把真经取回去的愿望已经初步达成。
“这种文化上的交流应该是双向的,好的文化不分国界,无论东西,无论中美。”戴岭说,如果条件成熟,他还想把美国的孩子领到灵珠山上,喝山泉、看山花,也教他们唱“道可道,非常道……”
本版撰稿摄影 记者 刘海龙 通讯员 俞方平
新闻推荐
踏入孔子博物馆的第一个展厅“序厅·大哉孔子”,一卷卷由书模组成的“温润如玉”的孔子像映入眼帘。伴随着厚重的音...
曲阜新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播曲阜市正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。