刘庆峰:人工智能需要源头技术成果不能在别人的院子里建大楼

安徽日报 2018-10-30 10:00 大字

本报记者 桂运安

10月24日,首届世界声博会在合肥开幕,科大讯飞董事长刘庆峰发表了主题为《顶天立地,共创未来》的演讲。他认为,人工智能是谁都无法阻挡的发展大势,但人工智能拒绝神话。“在今天这个时代,无论从国际大背景还是自身发展需要来说,人工智能都需要真正开放心态的、国际顶尖的源头技术成果,否则我们所有的开发和创新都将是在别人的院子里建大楼。 ”

人工智能发展势不可挡,就像当年的汽车工业一样。1865年,英国议会通过了一部《机动车法案》,被人嘲笑为《红旗法案》。这部法案规定,每一辆在道路上行驶的机动车,必须有3个人驾驶,其中1个必须在车前面50米以外做引导,还要用红旗不断摇动为机动车开道,并且速度不能超过每小时4英里(每小时6.4公里)。刘庆峰介绍,这部法案让汽车等于马车,也扼杀了英国在当年成为汽车大国的机会。随后,汽车工业在美国迅速崛起。 1895年,整整耽搁30年后,《红旗法案》被废除。在人工智能的发展大潮中,中国应该借势而为、奋勇争先。

“人工智能正在逐步像水和电一样无所不在。”刘庆峰表示,对于人工智能发展的大趋势,《科学》杂志预测2045年之前,全世界50%的现有工作会被人工智能替代;BBC曾预测只要在有数据、有规律可循的领域,机器代替人可达50%、77%。 “在我看来,根本不用等到2045年,未来十年之内,这一预测就将变成现实。 ”刘庆峰说。

目前,科大讯飞语音识别平均准确率达到95%,翻译超过了大学英语六级的水平。 9月7日,在第五届国际多通道语音分离和识别大赛上,面对远距离、噪音、多人说话的复杂场景,科大讯飞团队在单麦克风阵列任务、分布式麦克风阵列任务和两种麦克风阵列对应的两个端到端的语音识别任务,共计四项任务中包揽所有项目冠军,并大幅刷新各项目的最好成绩。

前不久,科大讯飞因“同声传译”“人机耦合”的概念,受到一些争议。“机器翻译已经可以很好地满足实用需求,但不能认为机器翻译已经达到或超过顶级同传的水平。 ”刘庆峰回应说,优秀的同传翻译人员和翻译工作者们能够对原始语音进行提炼和再加工,以实现信、达、雅的目标,机器距这一目标还有很大差距,但其优势是几乎可以实时对所有语句进行翻译,以防止信息丢失。

“我们拒绝神话,人工智能还刚刚起步,我们在发展过程中,也会碰到各种各样的情况。”面对人工智能这样一个伟大的历史进程,刘庆峰强调,正在成为全球共识的“人机耦合”是把人工智能真正推向应用落地的关键;因为比人类更强大的不是人工智能,而是掌握了人工智能的人类。这些掌握了人工智能的人们,只有精诚合作、形成生态,才会让人工智能生生不息。

“希望到2029年,科大讯飞成立30周年时,我作为董事长的工作有80%是机器帮我做,剩下的20%是我来做决策、判断,这将是一个典型的在企业治理和董事长决策过程中的人机耦合系统。”放眼未来,刘庆峰寄语的关键词是“热爱”与“坚守”:“创新就像在黑暗的泥土中撒下鲜花的种子。我相信,你所清楚预见的、热烈渴望的、真诚追求的,都会自然而然地实现。 ”

新闻推荐

航班换季“白菜价”出游不是梦

本报讯10月28日,民航迎来冬春航班换季,多家航空公司增开热门城市新航线,并且有低至一两折的优惠价机票,正是乘飞机出游的好时...

合肥新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播合肥正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。

 
相关新闻

新闻推荐