飞越3大洲22个城市的解压力作 陈先发携手梁枫带来英译版《九章》
本报讯鲁迅文学奖获得者陈先发携手梁枫女士,3月17日带来“来自裂隙的光线:鲁迅文学奖获奖诗集《九章》中英双语版新书分享会”。本书英文译者、哈佛大学MBA梁枫女士也从美国专程赶到现场助力,讲述英译版《九章》的前世今生。
当天下午,新华书店安徽图书城四楼展演厅内座无虚席。说起此次合作,梁枫女士颇有感触,“2016年我乘飞机从香港回美国,那天因为飞机无法起飞,我百无聊赖的时候翻出了陈先发先生的一首诗《膝上牡丹花》,于是在微信上和他聊了起来。”
“这本书里的一百多首诗歌,是我在3大洲22个城市为了调整时差翻译出来的,可以说这些诗歌就是我解压的一种方式。”梁枫说,今天再翻开这本书,还能嗅到这22个城市不同的味道。
著名诗人陈先发凭借诗集《九章》斩获第七届鲁迅文学奖的诗歌奖,结束了安徽自1996年以来“鲁迅文学奖”的零纪录。《九章》是陈先发最近三年的作品集成。
国际翻译界知名杂志美国爱荷华大学国际写作中心《文学交流》、《人民文学》的意大利文版、英文版等多次推出《九章》作品翻译专辑。《九章》英文版已由哈佛大学梁枫博士译成,现已由安徽教育出版社出版。
(合肥晚报 ZAKER合肥记者 韩婷)
新闻推荐
兰天云吴凡三月,草色返青,树木欣欣;三月,春水正生,春林正盛,又是一年三月天,又是一年赏春时。久被“樊笼"禁锢的人...
安徽新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是安徽这个家。