12中外经典诗词节选
诗经·小雅·采薇(节选)
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
Livre de la Poésie Odes
Un Soldat nostalgique
à mon départ,
Le saule en pleurs.
Au retour tard,
La neige en fleurs.
Lents, lents mes pas.
Lourd, lourd mon c?ur;
J’ai faim; j’ai soif,
Quelle douleur!
(Traduit par Xu Yuanchong)
选自中国市场出版社《大中华文库·诗经》(汉法对照本)
如愿·人生七阶
[英]威廉·莎士比亚
世界就是一个舞台,男男女女都扮演着不同的角色。他们都有上场和下场的时候。一个人一生可以分为七幕:第一幕演的是婴儿,在奶妈怀里咿咿呀呀,吃吃吐吐。第二幕是学童,去上学时愁眉苦脸,走起路来慢得像蜗牛在爬行,放学时却满脸笑容,拿起书包就跑。第三幕是情人,唉声叹气像火炉上的开水壶,写一首自作多情的恋歌,赞美恋人的眉毛如一弯新月。第四幕是当兵,满口赌咒发誓,满脸胡子犹如豹皮。争功夺赏,吵嘴打架,在炮火中寻找水上的浮名。第五幕是做官。圆圆的肚皮里面塞满了肥鸡瘦肉,肚子胀得像个鸡蛋,眼睛尖得像针,胡子硬得像刺,说起话来引经据典,举起例来博古通今,就这样演出了一个当官的红人。第六幕变成了一个瘦老头。穿着拖鞋和邋遢的长裤,鼻子上架着眼镜,腰间挂着钱包,燕尾服紧束的裤腿在瘦削的大腿上却显得宽松,洪亮的声音又恢复了儿童时代的尖嗓子,听起来像哨音或笛声。最后一幕,结束了这丰富多彩的人生经历,再现了第二个儿童时代,出现了遗忘的岁月:有眼无珠,有口无牙,有舌无味,一个一塌糊涂的晚年。
(许渊冲 译)
哈梦莱(节选)
[英]威廉·莎士比亚
无论过去还是现在,演戏的目的都是要给自然或现实照照镜子,要给德行看看自己的面目,傲慢看看自己的嘴脸,时代和社会看到自己整体的形象和受到的压力。表演过火或者拖泥带水虽然可以博得无知观众的一笑,却会使有识之士感到痛心。你们应该把后者的批评看得重于前者的满堂掌声。 (许渊冲 译)
选自海豚出版社《哈梦莱》
四百年以前,他是一位杰出的戏剧家、诗人、演员、剧团掌门人;四百年间,他是戏剧舞台上的一个灵魂,是文学文本中的一种精神,是一代又一代文学家、批评家、翻译家、导演和演员们心中追逐的一道光芒,一种思想,一个境界;而今天,他不仅出现在剧院、图书馆、课堂、研究所,他还是银幕和荧屏背后的一个存在;他甚至是一件衬衣上的形象,一个商标上的符号。他的一句台词可能是一部小说的书名,一句诗可能出现在电影或电视中,甚至他剧作中人物的一句台词会成为人们的口头禅。很难想象,在未来的岁月中,他还能是什么,还能怎样出现在后人的眼中和心中,还能如何影响一代又一代人的生活和灵魂。但可以肯定的是,在变化万千的身影中,在闪耀千秋的光晕后,他永不消亡。他就是威廉·莎士比亚。中国著名诗人、翻译家 屠岸
沁园春·雪
毛泽东
北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。
约翰·克里斯托夫(节选)
[法]罗曼·罗兰
可爱的艺术,在阴暗的时刻……
生命消逝了。肉体和灵魂像波浪滚滚而去。岁月在老树的肉体上刻下了年轮。整个有形的世界都在除旧迎新。只有你,不朽的音乐啊,不会随波而去。你是内心的海洋。你是深刻的灵魂。在你明亮的眼睛里,生命不会照出阴暗的面孔。时热时冷、焦急不安、犹豫不定的日子,像飞渡的乱云远远离开了你。只有你不会成为过去。你在世界之外。你本身就是个世界。你有你的太阳,引导你的行星,你有你的引力、数量、规律。你和群星一样平静,在夜空中划出了光明的航线——像无形的金牛拉着银犁耕田。
音乐啊,平静的朋友,你的光辉如同月色,对被太阳的强光照累的眼睛是多么柔和啊!公共饮水池给人用脚搅浑了,要喝净水的灵魂赶快到你怀里来吸梦寐以求的奶汁甘泉。音乐啊,你是一个白璧无瑕的母亲,你纯洁的体内热情奔放,你湖光般的眼色像山川一样淡绿,你芦苇色的眼睛里包藏着形形色色的善和恶——你是超乎善恶之上的;无论善恶,只要藏在你体内,就超出了时间的范围;无论多少日子,对你说来,都只等于一天;死亡可以吞下一切,但没有咬你的利牙。
音乐,你安慰了我痛苦的灵魂;音乐,你使我平静、坚强、快乐——你给了我爱情、财富——我吻你纯洁的嘴唇,在你蜜一般的软发里藏着我的脸,把我发烧的眼皮贴着你温柔的手掌。我们都不说话,闭着眼睛。但我看见你眼里永不消失的光辉,我痛饮你嘴上醉人的笑容,我蹲在你心里听永恒生命的跳动。
(许渊冲 译)
选自中央编译出版社《约翰·克里斯托夫》
罗曼·罗兰是享誉世界的作家,也是著名的社会活动家,他用戏剧写法国大革命,用名人传记写英雄主义,用小说张扬理想主义。他反对战争和暴力,倡导个人精神独立。“五四”运动以后,中国曾经出现过崇拜罗曼·罗兰的狂热期,鲁迅、茅盾、郑振铎都曾向中国读者介绍过他;而他去世之后,宋庆龄、郭沫若、萧军、艾青、焦菊隐等都曾写过悼念文章。他的《约翰·克利斯朵夫》《贝多芬传》因傅雷充满激情的译笔影响了几代中国人。那“扼住命运咽喉”的诗意表达,至今都是强人意志和理想主义的代名词。1915年,诺贝尔文学奖的颁奖词这么评价罗曼·罗兰:“我们颂扬他文学作品中高尚的理想主义,以及他在描述不同类型的人们中表达出的怜悯心和真理之爱。”
(以上文本均由许渊冲的好友、学生朗读。他们是:李亚舒,原中科院国际交流中心翻译部主任,中国译协副会长;黄必康,北大外国语学院教授;杨俊峰,大连外国语大学副校长;党争胜,西安外国语大学副校长;贾洪伟,许渊冲翻译与比较文化研究院执行院长;陈寒,苏州大学外国语学院讲师;边海玲,海豚出版社文学馆总监;洪健城、田小花、璐易分别是来自泰国、英国、匈牙利的留学生。)
新闻推荐
美女记者馨玥爆红 称愿做中阿人民的文化使者 喜欢中国功夫 爱吃酸辣土豆丝
埃及美女记者馨玥每次新闻活动,馨玥都会成为其他记者追逐的热点馨玥与中国小孩合影馨玥已在中国待了7年■专访人物:馨玥,女,28岁,埃及人,迪拜中阿卫视驻华首席记者、主持人。■专访背景:刚刚结束的金砖...
西安新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播西安正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。