看家乡事,品故乡情


金庸译本怎么翻? 书中人名怎么译?

芜湖日报 2017-12-01 03:11 大字

此前正式出版的金庸译本有:

■《雪山飞狐》Fox Volant of the Snowy Mountain

由香港城市大学莫锦屏(Olivia Mok)翻译,在1993年出版。

■《鹿鼎记》The Deer and the Cauldron

由曾翻译过《红楼梦》的英国汉学家闵福德(John Minford)翻译。译本分为三卷,分别于1997年、2000年、2002年出版。

■《书剑恩仇录》The Book and the Sword

由英国记者、作家晏格文(Graham Earnshaw)翻译,2004年出版。

■《射雕英雄传》Legends of the Condor Heroes;《射雕英雄传》第一卷译者是Anna Holmwood,中文名郝玉青。

■《神雕侠侣》Divine Condor, Errant Knight;

■《倚天屠龙记》Heaven Sword, Dragon Sabre。

金庸小说人物的英文名

飞天蝙蝠柯镇恶是Ke Zhen’e, Suppressor of Evil;

黑风双煞中的陈玄风是Hurricane Chen;

梅超风则是Cyclone Mei;

东邪黄药师叫做The Eastern Heretic Apothecary Huang;

九阴白骨爪译作Nine Yin Skeleton Claw。

新闻推荐

最大限度地利用业余时间 26

如何可以做到最大限度地利用八小时之外的业余时间呢?在我们讨论如何利用八小时之外的时间之前,先要了解如何利用好八小时之内的时间。按照国家法定的工作时间,每周五天,每天需要工作八个小时。在工作...

 
相关新闻