山东> 山东新闻> 正文

土耳其“馒头”

安庆晚报 2019-03-20 10:00 大字

一天,有位土耳其朋友告诉我们,在埃斯基青年礼堂(HallerYouthCenter)的小吃一条街上有中国点心卖。我们问她是什么点心,她说是manto。听这发音,我猜想是“馒头”。尽管我们是南方人,听到“馒头”二字,也很高兴!好久没吃过中国餐了,能在这异国他乡吃上热腾腾的馒头也不错啊。可是,到了小吃店一看,哪里是什么馒头?!只见那老板娘正在包一种馄饨一样的东西。一丁点儿大,比馄饨小得多,皮厚不说,还没猪肉馅(好像有点牛肉末)。老板娘忙乎了大半天,给我们包了几碗“馒头”,价格贵,吃起来味同嚼蜡。我猜想,大概土耳其人的祖先——突厥人跟汉人打交道,听到汉人饮食中有馒头,就望文生义,张冠李戴,把馄饨当成了馒头。这抽掉猪肉馅儿的馄饨,摇身一变,就成了土耳其“馒头”了。

除了馒头,土耳其语中还有一些用词,似乎与汉语有关。比如,土语“爸爸”的发音与汉语几乎一样,也叫baba。妈妈叫anne(读音‘阿奶’)。祖父叫BüyükBaba(大爸爸),单词结构像英语grandfather。祖父也叫dede,声音类似汉语“爹爹”;而“舅舅”的发音很像汉语的“大爷”。这些词很可能是古代突厥人对汉语的借用,或是误用,不过,这对我记住土语单词很有帮助。另一个例子是土耳其首都安卡拉高铁站的名字。土耳其高铁是中国公司承建的第一条国外高铁。从首都安卡拉到伊斯坦布尔中点是埃斯基。那年,从安卡拉到埃斯基一段已经开通。有一次,我从安卡拉回学校,决定体验一下高铁。在老火车站买了车票,车站门前广场有接驳车送旅客去高铁站。上了车,人家问我是不是要去Sinjiang,一听这声音很接近汉语“新疆”两个字的发音。我觉得奇怪,难道这车站跟新疆有什么关联?说起来倒是真有。中国在土耳其承建的工程,如高铁,发电站,担任翻译的大都是新疆人,因为维语和土语很接近。据说,新疆人到了土耳其只要一两个月时间适应一下,就能当翻译了。

我曾在汉语班上做过实验。有一天,我从网上录了一段中央人民广播电台的维吾尔语新闻(我一点儿听不懂),拿到班上给土耳其学生听。一开始学生有点茫然,后来他们静下心仔细听,居然听懂了。学生告诉我,新闻中说的是金正日去世的消息。我上网一查汉语新闻,果然如此。时间是2011年12月17日。

去年我去新疆旅游,问当地会说维语的导游:“买东西问价是不是Ka?para(多少钱)?”导游说“是的”,并用维语重复一遍给我听。我一听,与土语说法一样,只是腔口比较硬。两者的发音区别类似江淮话与山东话,维语发音“侉”一点。到了乌鲁木齐大巴扎,我用土耳其语向维族店老板问价,果然人家听得懂。从大巴扎打车回酒店,司机是长得像“库尔班大叔”的维族人,我坐在后排,有意用土耳其语读计价器上的数字。那司机师傅好奇地回头看我,问我怎么会说维语,我趁机又“秀”了几句,想测试下两种语言的相似度。“库尔班大叔”听了,夸我维语说得比他汉语说得好。

土语与维语同属突厥语族,基础性词汇和日常用语很相似,语法也差不多。突厥人西迁之后,在漫长的岁月中,与阿拉伯人、波斯人和欧洲人不断交往融合,语言上区别也越来越大。毕竟,维语和土语只属同一语族,并非同一种语言。

新闻推荐

带着问题“走出去”,虚心请教“学进来”,淄川经济开发区 寻找昆山逆袭“制胜法宝”

□本报记者马景阳刘磊本报通讯员李可孝刘兆芳贾金喜在江苏省昆山经济技术开发区行政审批局,一...

山东新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播山东正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。

 
相关新闻

新闻推荐