看家乡事,品故乡情


诗人圈发酵: 冯唐译本《飞鸟集》,亵渎经典

成都商报 2015-12-30 18:27 大字

冯唐版《飞鸟集》全国紧急召回 追踪

冯唐翻译的泰戈尔名作《飞鸟集》,因为争议太大被出版社召回,昨日在各大诗人微信群持续发酵。昨晚,另一个《飞鸟集》译者、成都籍诗人伊沙接受了成都商报记者专访,在谈到冯唐的翻译时,他有些激动地表示,冯唐的翻译就是哗众取宠,用他的轻浮在藐视诗歌。

“夏日迷失的鸟群来到我窗前歌唱然后飞走。秋天枯黄的叶子,无歌,一声叹息,在此飘落。”这是伊沙翻译的泰戈尔诗句,他称,对泰戈尔诗歌的印象,来源于曾经读过的冰心的翻译,但一年多的翻译后,对泰戈尔有了重新认识,“泰戈尔是厚重的,他的诗句充满了哲理,冰心小清新化的翻译让泰戈尔为更多中国人熟悉,但这是误读。”对于外界认为经典的郑振铎版本,伊沙并不认同。在他看来,郑并非诗人,所以他的翻译比较平直,没有诗味。

对于冯唐版《飞鸟集》,伊沙不屑一顾:“这就是一个闹剧。”伊沙回忆,他在微博上看到了冯唐的几段翻译,让他预感不好, “我看过他的小说,还不错,但他的诗就一般,轻浮得很。他的翻译就是按照他的轻浮来的,是对诗的亵渎。”伊沙认为,冯唐这次玩票性质的翻译,是自作聪明,是老炮儿文化,是一种文化的倒退。

成都商报记者 邱峻峰

新闻推荐

换肝男孩准备重回课堂

“10岁男孩患肝硬化二伯捐出肝脏救他”追踪成都商报讯(彭杰记者王超)今年5月,10岁营山男孩谭振麒患上肝硬化晚期,在厦门打工的二伯得知消息后决定回来为侄儿捐肝(本报曾报道)。昨日,成都商报记者得知,小...

成都新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播成都正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。

 
相关新闻

新闻推荐