看家乡事,品故乡情

娱乐> 娱乐八卦> 正文

最后的先生

柳州日报 2016-05-30 08:31 大字

杨绛先生走了,无数人自发地在文字 、网络和心灵的长街上相送先生。

百年来,杨绛先生与世无争,远离公众视线,甘做绿叶,扮演着陪衬的角色。丈夫与女儿去世后,她更是深居简出,谢绝任何来访,重拾初心,用现代隐士的生活方式和文字回忆,触摸生命历程和情感脉搏。

在一个充满喧哗与骚动的时代,杨绛先生的宁静与淡泊是一剂良方,她用文笔与行动展现了一个时代的优雅和境界。

有人仰慕先生的文学成就和风格,有人敬佩先生的人生境界和感悟,有人艳羡先生的绝代风华和爱情。

“我见到她之前,从未想到要结婚;我娶了她几十年,从未后悔娶她;也未想过要娶别的女人。”她的丈夫钱钟书曾说道。

她与丈夫钱钟书相见时,一个说,我没有订婚;一个说,我没有男朋友。速配之后是绝配,可遇不可求。如今经历一轮回的生离与死别,她返回天堂,追寻丈夫与爱女去了,“他们仨”将相聚,再续前世缘分。

先生的爱情是一支芬芳的蔷薇,不是丁香花;先生的婚姻,不是一个围城,而是冥冥之中注定的旷世情缘,本身就是一首充满古典情韵气息的爱情诗。

我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。

这首诗,可以说是杨绛先生一生真性情的写照,那么从容 、淡然,即使在死亡面前,也没有丝毫的恐惧。先生生前很喜欢这首美丽的英国小诗,并把它作为卷首语写在1994年由浙江文艺出版社出版的《杨绛散文》里面。

从早期的话剧创作,到翻译世界名著《堂吉诃德》,再到《洗澡》《我们仨》《走在 人生边上》等作品的出版,一条文学生命线贯穿先生的一生。话剧的创作和成功演出,使杨绛先生大放异彩,招来丈夫的羡慕。而后来钱钟书的小说成功了,《围城》问世,被搬上银幕。《围城》成功的背后,也有先生的一份功劳。

直接原文翻译《堂吉诃德》这样的世界鸿篇巨制,是杨绛先生文学生涯中的一件大事,也是中国翻译文学事业的一件大事。这部用西班牙文写成的世界文化遗产,杨绛先生足足用了十六年才翻译完,可见,这其中经历了多少崎岖和坎坷。至今,它仍然是中国最 权威 、文笔最优美的中译本。

更值得钦佩的是,杨绛先生在四十八岁时才开始自学西班牙语。

晚年的杨绛先生,岁月迟暮,行走在人生的边上,思考着人生的问题和意义,一个个人生和家庭的温馨而又揪心的场面和回忆,清晰呈现在先生的笔下,展现在我们的眼前,让人感动,也让人嘘唏。感动的是,耄耋之年的老人写的文章是那么的质朴 、清新 、自然,感情是那么的真挚 、温暖 、浓烈。这是何等的功力?嘘唏的是,世间从此无先生,只待人追忆。

新闻推荐

他有可能是一只“独狼”

奥马尔·马丁,制造奥兰多“脉动”夜总会凶案这一美国迄今最严重枪击案的凶犯,究竟生活在什么环境里?又是一个怎样的人?15日,新华社记者从奥兰多驱车180多公里,来到马丁案发前的居住...

 
相关新闻
 
热门评论最后的先生