荷兰不是尼德兰
首尔塔达拉斯独行侠的队徽
□新时报记者 江丹
前不久,荷兰改名为尼德兰的消息在社交网络上引发热议。之后,央视新闻客户端辟谣,称荷兰并不是改名,而是将采用新的国家徽标,荷兰政府一共发布了英、中、日等8个语言新徽标版本,其中,中文版本的标注还是荷兰。中国驻荷兰使馆也刊文指出,荷兰还是原来的荷兰。
这场乌龙之所以发生,大概与荷兰的英文译名有关系。荷兰的正式国名叫荷兰王国,英语译名为The Kingdom of the Netherlands,在其推出的新徽标的英文版本中也采用了含有郁金香造型的大写字母NL和Netherlands,而荷兰国家旅游会议促进局(NBTC)在对外宣传荷兰时一直采用郁金香图案和Holland的字样组成的徽标,以至于不少网友误以为荷兰王国的英文译名是The Kingdom of the Holland,而Holland的中文译名便是荷兰。
事实上,荷兰只是一个省,但是人们已经习惯用它指代一整个国家。据山东师范大学法律史专业丁平的论文《尼德兰联省共和国宪政剖析》,16世纪,为了反抗西班牙哈布斯堡王朝的统治,包括荷兰、泽兰、弗里斯兰、格尔德兰等在内的7个省成立尼德兰联省共和国。联省议会是这个政治共同体里兼有立法和行政职能的综合性机构,常驻荷兰省的海牙,我们经常提到的另一个城市阿姆斯特丹则是荷兰省的超级强镇。
据论文《尼德兰联省共和国宪政剖析》的介绍,在这些联省中,荷兰省的经济实力和政治影响力都是最大的,因此从一开始,荷兰省便要求确立其在联省的领导地位,而其他的6个省则要求各个联省有平等的政治地位。
这种实力的差别也是人们习惯称呼尼德兰为荷兰的原因。中国驻荷兰使馆刊发的文章中解释,荷兰是这些联省里最大、最富裕且最有权力的省份,人们便常用荷兰代指整个尼德兰。
荷兰改名尼德兰的消息,是由于网友对它的英文译名不熟悉而引发的一场误会。实际上,还有一些国外城市、球队之所以选择将人们已经习以为常的名字改成新的名字,其中也有英语译名的因素。
比如韩国首都首尔,在2005年之前的很长一段时间里,它为人熟悉的中文名字是汉城。2006年的《西安外国语学院学报》刊发的文章《为韩国首都“首尔”正名之辩》中写道,首尔的韩语译名是韩国语词汇中的固有词之一,就是“首都”的意思。之所以改汉城为首尔,最主要的考量之一是防止概念的混乱,统一中、韩、英文名称,因为汉城和首尔的韩文译名和英文译名Seoul“在语音上、文字上没有任何联系,这两者的关系就跟‘燕京’和‘北京’的关系大致相同,跟‘迪化’和‘乌鲁木齐’的关系没有两样”。文章解释,除非是学过汉语的人,否则一般韩国人很难将汉城和Seoul通过语音联系在一起。
让中国读者印象深刻的另一次改名,大概是NBA球队达拉斯小牛改名为“达拉斯独行侠”。2018年年初,NBA中文官网正式启用独行侠这个新名字。这支球队的英文队名是“Mavericks”,而“maverick”的中文意思是“持不同意见者;独行其是者;言行与众不同者;标新立异的”,与“小牛”没有半点关系。球队老板马克·库班也直言队名的中文翻译
不准确,既不符合英文原意,也没有体现球队名字所代表的强壮、创新、力量、胜利。在他看来,“小牛”就是小只的牛,与球队的这些含义不仅无关,甚至影响了人们对球队的理解。更直观的区别是,球队的队标是一匹马而不是一只牛。
据说曾有专业人士意识到“小牛”在翻译方面的错误,但是这个名字已经深入人心。我们之所以称其为小牛队,与早前的一些电视转播习惯有关,比如为了关照当地观众,让一些外来名称带有本土元素。达拉斯位于美国的得克萨斯州,也就是我们熟悉的牛仔区,人们习惯了称呼这支骁勇善战的队伍为小牛队。在2017年下半年,这支球队发动了声势浩大的改名活动,在网友和球迷中征集新的名字。除了独行侠,烈驹、狂马也是候选名字。活动本身便是一场宣传,也让球迷在踊跃的参与过程中做好心理铺垫。显然,人们接受了这个新名字,而且似乎并没有觉得它比原来的名字逊色。
名字只是一个符号,人们赋予其各种各样的意义。一些重要国家、城市和组织的名字要改变的消息,往往能引发广泛关注,就是因为人们知道,这实际上是符号背后的意义要发生改变,而新的符号要带着新的意义取而代之。
新闻推荐
近日,碑林区实验小学西安小记者社团在校园举办“迎2020新年摄影展”活动。学校从100余幅摄影作品中评选出30余幅优秀...
西安新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离西安再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。