陕西> 陕西新闻> 正文

向世界文坛展示“文学陕军”实力 红柯吴克敬作品集 英文版首发

西安晚报 2019-03-07 05:12 大字

作家吴克敬致辞记者 职茵 摄于谦(中)现身西安宣传新片《老师·好》主办方供图

本报讯(记者职茵)经由陕西翻译家胡宗锋和英国翻译家罗宾·吉尔班克数年努力,“文学陕军”代表人物——红柯和吴克敬作品集的英文版全新出炉,向世界文坛展示陕西作家的实力。3月6日下午,红柯作品集《狼嗥》英文版和吴克敬作品集《血太阳》英文版全球首发式在西北大学举行。

陕西作家红柯和吴克敬的作品在国内有着巨大影响力,他们是文学陕军的杰出代表,是讲好中国故事、陕西故事的重要力量。

他们的作品能走向世界,让国外读者关注、了解陕西文学的特征和风格,离不开一批甘于寂寞,勤奋耕耘在文学翻译、文化传播一线的有识学者。正是在译者的努力下,红柯《狼嗥》和吴克敬《血太阳》的英文版分别于今年1月和2月在英国峡谷出版社正式出版。两位作家笔下那些充满陕西风情的文字,那些陕西乡党的生活经历和思维方式,通过英语介绍给全世界的读者。其中红柯的《狼嗥》包括两部中篇小说和六篇短篇小说,吴克敬的《血太阳》包括两部中篇小说和七篇短篇小说。

据介绍,自2008年以来,胡宗锋与罗宾·吉尔班克以“让世界读者熟知中国小说和让陕西作家走向世界”为己任,坚持文学作品英译工作。他们翻译了陈忠实、贾平凹、穆涛、杨争光、陈彦、红柯、阿莹、吴克敬、叶广芩、闫安、秦巴子、方英文、安黎、冯积歧等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。目前,在胡宗锋教授的带领下,西北大学外国语学院已经形成一支以青年教师为主力,以研究译介陕西作家及其作品,翻译传播中国传统文化为使命的工作团队。其中,来自英国约克郡的罗宾·吉尔班克博士在西大任教已十年有余,曾被陕西省政府授予“三秦友谊奖”。2018年,他还被国家外国专家局授予改革开放40周年最具影响力的40位外国专家之一。

首发式现场,吴克敬说:“我的女儿在英国帝国理工大学当博士后,在当地书店里看到了我的英文版《红太阳》,我不懂英文,女儿看了之后觉得翻译得特别出色。我写的是陕西乡情乡韵,英文版的语言文字十分通俗易懂,容易被英国读者接受,而且我的文字经过翻译家的润色,比之前更加精致典雅,给海外读者展示出一个个更加精致华美的陕西故事,而这些陕西乡党的故事,也变得更加气派且曲折跌宕。”

新闻推荐

陕西教育系统干部师生 关注全国两会 热议教育话题

本报讯(记者任娜)2019年3月3日,全国政协十三届二次会议召开。3月5日,十三届全国人大二次会议开幕。陕西教育系统干部师生...

陕西新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是陕西这个家。

 
相关新闻

新闻推荐