看家乡事,品故乡情


君子之道 □罗里宁(田东)

百色早报 2017-05-06 15:10 大字
 

君子者,一般是指人格高尚、道德品行兼好之人。我不是学者,文化水平有限,不可能从历史和传统文化中去诠释君子之道。我所理解的君子,应该是德才兼备,不拿架子,不说闲话,为人谦和且能够忍辱负重的人。

我以为,钱钟书和杨绛夫妇,就是这样的人。这倒不是因为他们学问好,名气大。当然他们的学问确实好。曹聚仁在《写文章》中讲过,钱钟书古今中外,无所不通,真是了不得。夏衍也表示过别人捧钱钟书他捧杨绛的意思。曹、夏二位先生在中国现代文学史上的地位非同寻常,他们对钱钟书、杨绛的评价应该是很中肯的。钱钟书先生的长篇小说《围城》当年解禁出版时,风靡了整个中华大地,大学生几乎人手一册。他是中国少有的能同时用现代汉语、古汉语和英语写作的人。他的学术著作《管锥编》和《谈艺录》正是用文言文写作的。散文集《写在人生边上》,立论精辟,诙谐幽默,很能启迪人的心智。钱钟书先生不但学问大,英文也特别好,据说他在美国做访问学者时,用美式英语演讲,规范流利,就连美国的学者都感到很惊讶。钱钟书先生的夫人杨绛女士更是了不得的才女。她早年从戏剧开始文学创作,后来写散文小说,写文艺评论,是个不折不扣的多面手。她写的散文《干校六记》,叙事朴素平实,对“文革”的反思,怨而不怒,哀而不伤,在看似平淡的叙说中,让人感受了那个时代运动的风暴。长篇小说《洗澡》把解放初期知识分子在政治运动中的各种表现,用朴实的言语刻画出来,引发人们对那一代知识分子的遭遇,多出一分同情。续作《洗澡之后》延续《洗澡》的风格,终于把故事写到圆满。杨绛先生还是著名的翻译家,年轻时就翻译英文作品,50岁以后,自学西班牙语,翻译塞万提斯名著《堂吉诃德》,并荣获西班牙国王勋章,这个译本至今仍被公认为比较理想的中文译本。

钱钟书、杨绛的学问名气都很大,头上顶着许多光环,但他们深居简出,为人低调,不事张扬,过着超凡脱俗般的世外生活。然而他们并不是不问世事,还很关心别人。为了捐助贫困学生,他们把全部稿费版税都捐给了母校清华大学,总计1000多万元,设立“好读书奖励基金”,奖掖贫寒优秀的学子,以“不言之教”和智者的关爱感染世人。

钱钟书夫妇潜心于学问和创作,少与外界交往。他们并非不食人间烟火,更不会拒人于千里之外。对许多慕名向他们写信求教的人,他们从来都不会拒绝,有信必回,有求必应。他们不仅淡泊名利,更愿意去帮助别人,同时还要忍受一些别有用心的人的攻击污蔑。他们从来都不去理会世俗的眼光,对待谩骂和污辱毫不在意,把它们当作蛛丝一样轻轻抹去。而他们的道德文章所散发出来的光芒,是任何辱骂都湮没不了的。

钱钟书先生于1998年12月仙逝,杨绛先生于2016年5月驾鹤而去,与先前走的女儿钱瑗,他们一家三口在天国里相聚了。但他们为我们留下了关于君子之道的一个榜样,而这个“道”,还会让我们一直思考下去。

新闻推荐

美国敦促东盟加大对朝施压

新华社华盛顿5月4日电美国国务卿蒂勒森4日在华盛顿与东盟10国外长举行会晤时敦促东盟各国加大对朝鲜的经济和外交施压。美国国务院副助理国务卿墨菲当天在与记者的电话会议上说,蒂勒森在会晤中敦...

 
相关新闻