驾驶证上的性别被翻译成出生日期被译成据新京报
驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”。 出生日期”被译成“Birthday”。
本报讯 据《新京报》报道, 驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。10日,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。
10日,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或\‘Gender’、\‘Sex’。”
此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”
深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。
记者查询发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误。
截至10日晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。
戴伟接受记者采访时表示,看到驾照上的翻译,第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。可能是外国人对英文比较敏感吧,他在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。
河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。他认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,这种错误应该改正。
新闻推荐
湖人再输球科比一脸懊恼。 网易照片 据新华社华盛顿10月31日电 37分、12次助攻、6个篮板,刚刚落户休斯敦的“大胡子”哈登31日以完美的表现携手林书豪率领火箭队客场105∶96...