洛蕾莱【德】海因里希·海涅 罗力玮 译
不明白,我这样哀伤,
是什么意义;
那童话,越过漫漫时光,
沉到我心底。
空气清冷,暮色渐重,
莱茵河,静静淌;
山巅映在余晖中
闪闪有亮光。
那最俏丽的姑娘
在高处如玉似花;
金饰明晃晃,
她在梳着金发。
她的金梳把发梳,
她在唱着歌;
曲调妙得足,
闻者全倾耳。
舟楫上立着舟子,
歌声让他痛楚;
他全不望那礁石,
却只望着高处。
我知道浪起那一刻,
船和人都会遭殃;
而那致命的歌,
便是洛蕾莱所唱。
译者注:洛蕾莱(Die
Loreley)是德国圣高斯豪森城附近莱茵河转弯处一座突出的巨岩,而传说中出没巨岩之上的女妖亦名“洛蕾莱”,女妖常以美妙的歌声引诱河上的船夫,致使船毁人亡。此诗即海涅据传说写成。诗中每个小节按abab的形式押韵,这也是西文诗歌中常见的一种用韵方式。
新闻推荐
2月29日,在第86届日内瓦车展开幕前夕,德国汽车品牌宝沃(Borgward)发布了旗下的新款SUV车型,并再次强调将中国作为其重返汽车制造领域的首要目标市场。
&...