好莱坞也讲究“入乡随俗”
□董 铭
《疯狂动物城》在日本、中国、美国和澳大利亚上映时,“新闻直播”的主持人有所不同。
原定于10月25日在中国内地上映的《好莱坞往事》临时撤档。据美媒报道,原因源自之前引发的“丑化李小龙”争议,但导演昆汀·塔伦蒂诺表示不打算重新剪辑,可能使该片最终无缘中国银幕。其实,随着好莱坞越发重视包括中国在内的海外市场,面向不同国家和地区对影片进行特殊修改,已成为不少片方的基本操作。
删减很普遍
因为“拒绝删改”而未能上映的情况在全球并不普遍,毕竟这对于出品方来说是巨大的损失。通常为了海外市场收益,片方都会作出适当的调整和删改。譬如北美定为“R级”的《金刚狼》在中国上映时,就删除了高潮场面中一些过于血腥的镜头,《王牌特工》里那段著名的“教堂杀戮长镜头”也是因为太暴力而没有出现在中国版里。
针对各国不同的国情和政策要求,好莱坞影片在海外上映时都会“入乡随俗”,譬如在较为保守的中东地区会删去过于暴露的镜头。此外,像《黑豹》和《复仇者联盟3》在印度尼西亚上映时,删掉了一些暴力镜头和声音。英国著名音乐人艾尔顿·约翰的传记片《火箭人》在俄罗斯上映时,则被删去所有涉及同性恋的场景和对白。莱昂纳多·迪卡普里奥主演的《华尔街之狼》在印度和新加坡等国上映时,也因为大量涉性、毒品和粗口内容被删减。
定制也加分
如今,好莱坞对于海外市场格外重视,除了删除片段来减少不必要的纷争,也会在不同国家版本中增加“定制片段”,来讨好当地观众。
在迪士尼的《疯狂动物城》里,有一处“新闻直播”的情节在各国是不同的:中国观众看到的版本中,电视主持人是熊猫;澳大利亚和新西兰观众看到的是考拉;美国和欧洲人看到的是驼鹿和雪豹;日本人看到的则是日本貉,一种极似浣熊的动物。
以细节获得观众好感的也不止动画片。在漫威《美国队长2》里出现的“队长任务清单(为帮助他熟悉现代生活——编者注)”,虽然只是一闪而过的笔记本,但文字内容记录着当地人最熟悉的历史文化事件。譬如俄罗斯版写着宇航员尤里·加加林,法国版有1998年世界杯,韩国版则是该国足球名宿朴智星。
除了上述这种为贴近当地观众而进行的特别定制,也有像电影《林肯》那样,为方便不了解美国历史的外国观众,在海外发行中特意新增了一分多钟的背景介绍。这其实还是为了影片票房卖得更好。
海外占大头
之所以好莱坞片商们如此重视海外市场,贴心地为亚洲、欧洲、大洋洲的观众们提供“定制特供片”,主要还是因为近年来海外占美国电影的全球票房比重越来越高。据美国市场调研公司ComScore的数据,2018年全球电影票房达到417亿美元,好莱坞创造的收入为290.75亿美元左右。好莱坞尤其是商业娱乐大片的国际化趋势明显,例如2018年的卖座片中《复仇者联盟3》的全球总票房20亿美元,海外票房13.7亿美元,其他像《侏罗纪世界2》《碟中谍6》等片的海外收入也都超过六成,《海王》和《毒液》的海外票房占比更高达75%,尤其是《海王》靠中国市场的提前上映带动本土和全球热潮,让好莱坞片方看到中国等海外市场的巨大商业潜力。
中国目前已经超越日本和英法,成为好莱坞最大的海外市场,迪士尼、华纳等传统片商不仅乐于制作“中国特供版”来迎合中国观众的口味,还常常把中国首映的档期与北美同步甚至超前,并尽可能让好莱坞明星主创前往中国宣传,像迪士尼在上海举办的复联“超级英雄”见面会就起到了一票难求、争相观影的“博眼球”效果。
合作是主流
当然,有受欢迎就有不受欢迎,有些影片的主题和主演决定了即便再怎么删改,也会让某些国家和地区的观众感到不适,最后只能无缘当地影院。《华尔街之狼》当初就在马来西亚和尼泊尔吃了闭门羹,《神奇女侠》因为女主角盖尔·加朵是以色列人而无法在黎巴嫩上映,《断背山》因为同性情节而无法进入大部分中东地区。
回到《好莱坞往事》本身,其实李小龙在片中的登场并无绝对必要,删掉并不会对剧情产生太大影响,导演塔伦蒂诺的坚持更多可能是在意自己的“艺术家创作权”,这也算是好莱坞奉行商业理念体系中的一个“异类”。
新闻推荐
《万物发明指南》作者:[加]瑞安·诺思译者:王乔琦出版社:中信出版社出版时间:2019年9月30日【内容简介】如果你忽然发现自己...