中国网剧海外刮起翻译风

齐鲁晚报 2018-04-21 01:09 大字

本报讯短短几年内,中国网剧和网络文学在海外掀起热潮。日前,中国网剧《白夜追凶》的海外发行权被曾推出过《纸牌屋》等精品剧集的国际主流视频网站买下,该剧将在全球190多个国家和地区播出,这也是中国首部在海外大范围播出的网络剧集。除了《白夜追凶》,近一年来已经有多部国产网剧出售其海外版权。随着近年来中国在国际影视市场上实现由“大买家”向“大卖家”的转变,中国剧集步入“精耕细作时代”。

进入“精耕细作时代”的不仅有网剧,近年来,中国网络文学在海外也已风靡。比如,“武侠世界”是一家创立于北美的中国网络文学翻译网站。该网站已拥有近400万日活跃用户,读者分布在全球100多个国家和地区。全球自发翻译并分享中国网络小说的海外社区、网站已超过百家,读者遍布全球20多个国家和地区,被翻译成十余种语言文字。有人甚至将中国网络文学与好莱坞大片、日本动漫、韩剧并称为“世界四大文化奇观”。

为什么短短几年时间,中国文化产品在海外市场的表现就实现了突飞猛进?网剧导演沙漠认为,网剧近年来的蓬勃发展与如今“互联网+”的时代背景有很大关系,过去中国影视界一直在追赶好莱坞的步伐,而互联网在某种程度上让中国的网剧发展得以与好莱坞的步伐比肩。(卢泽华)

新闻推荐

问政智库 | 中国电影全球化仅有“锐实力”并不够

近几年,中国电影产业由狂飙突进转入存量阶段,全球化是其必然趋势。4月10日,在全球化智库(CCG)于北京举行的中国文化产业全球化路径研讨会上,业内人士和专家深入解析了“好莱坞模式”的历史性和局限性,并...

 
相关新闻