华裔作家哈金:李白太痴迷富贵

华西都市报 2020-08-09 02:46 大字

哈金 摄影Dorothy Greco“他有好多名字。在西方,他是Li Po,他大多数翻译成英文的诗歌都署这个名字,有 时 也 拼 写 成 Li Bo。在中国,李白这个名字家喻户晓。他一生中(701 年——762年)还有其他几个名号——李太白、青莲居士、李十二。李十二是家庭昵称,因为李白在家族兄弟中排行第十二,他的亲朋好友和同代诗人偶尔会这么称呼他——有人甚至为他写诗就题名为“寄李十二……”。

2020年春,著名华裔作家哈金的《通天之路:李白传》,成为深受读者和评论家关注的一本非虚构作品。作为英语世界第一本李白传记,用英文写就的《通天之路:李白传》原本设定的读者目标群是在海外,向非中文世界的读者,介绍这位伟大的中国诗人。但是久居海外,哈金饱蘸乡愁,用他积累的文学才情和历史见识,沿着李白的生命轨迹,读着李白的诗歌,其中文译本也带领中文读者再次爱上了诗仙。哈金从李白身上看到了一种时代精神的投射,在放浪的天才身上,挖掘出凡人的悲喜。促使我们每一个读者思考:一个作家,诗人,乃至任何一个普通的人,与自己身处的时代,应该试图保持怎样的关系?

2020年7月,封面新闻记者对哈金进行了邮件专访。他分享了自己写《通天之路:李白传》的契机缘由、研读李白的深入感触,以及他所观察到的在海外,杜甫和李白受读者欢迎的对比状况。他还解释了为什么自己没有将英语版《通天之路:李白传》翻译成中文,他对李白故里四川的好感、印象,甚至还曾想过“能否在成都那边教书。”

1

在国外 李白名声更大

封面新闻:很多读书人会说年少喜欢李白,随着年纪增长阅历更深之后更喜欢杜诗。为什么你在自己这个年纪、在英语语境下,反而对研究李白产生更多的兴趣?这种喜好是建立在什么基础上的?

哈金:一家小出版社要出一套微型传记,要我写一本有关中华文化中名人的传记,只须12000字。我给了他们一个名单,上面也有杜甫。但李白在西方名声更大些,他们就要我写李白。在收集材料过程中,我发现英语中没有李白传,就决定写一部完整的。接着,我跟那家小出版社解除了口头的稿约,因为不知道能写得怎样,也不清楚需要多少时间。其实,李白传会比杜甫传更富有戏剧性。杜甫人格很完美,故事不好讲。

封面新闻:给英语世界的读者用一本传记的方式系统介绍李白,在写作过程中,是怎样的感受?在英文语境下的读者,你觉得他们能够真正理解李白及其痛苦吗?

哈金:他们应该能理解李白,当然我首先得写得有趣。另外,大部分读李白传的人都是诗歌爱好者,所以必须写得有诗意,译诗也要生动别致。

封面新闻:这些年,在对阅读中国传统诗歌有兴趣的国外读者中,似乎杜甫的名气要比李白更大,对杜甫的接受度更高。比如今年春天BBC播出的关于杜甫的纪录片,就称他是中国最伟大的诗人。您觉得这是为什么?

哈金:其实,李白名气比杜甫大得多。杜甫的纪录片只是一个英国的近期制作,在美国影响并不广泛。杜甫似乎是诗人和学者中的诗人。宇文所安四五年前出版了《全杜诗》,那是了不起的成就,但并没改变李白名声更大的情况。

2

说李白 太痴迷富贵了

封面新闻:在你写的这本传记中,对李白的精神空间进行了深入的挖掘梳理剖析表达。在这个过程中,有哪些让你对李白有共情的地方,又有哪些是你对他的做法持保留态度的地方?

哈金:李白来自边缘,类似一个移民,要在主流官宦文化中找到位置太难了,真是“难于上青天”。另一方面,他并不老是一贫如洗,有段时间他有田地和房产,但就是不能过安生的日子。在我看来,他有些太痴迷富贵了。

封面新闻:给名人作传的书比较多。但是写出特点,并不容易。《通天之路:李白传》读起来却非常流畅,又被你带着增长了很多见识,被启发了思考。你是如何做到的?这固然跟你对李白诗歌的深入赏析分不开,但同时应该也与你动用了虚构小说的表达艺术,写作技巧有关?

哈金:是跟小说写作有关。小说家往往本能地知道哪个细节会有趣,应该细究,多写几笔。比如我并不清楚唐律,但觉得要研究一下,看看杀人罪是怎样判的,所以就读了一些这方面的文章。这样就否定了李白吹嘘自己杀人如砍草的说法。我是跟着自己的鼻子走的。

封面新闻:我们知道你在美国的大学里教长篇小说写作。近几年在中国的高校里,也开始教创意写作课程。但很多人都说,作家不是教出来的。你如何看这个观点?

哈金:一些基本的技法是可以教的,就像绘画和音乐一样。教创意写作主要是把学生领进门,让他们少走弯路,增强信心。一旦掌握了基本技艺,个人的努力和坚持就更重要了。当然还要有运气。

3

对四川 一直很向往

封面新闻:你这本书原是用英文写的,翻译成中文非常棒,简直不像翻译的。为什么你不选择自己翻译?那岂不是效果更好吗?比如像黄仁宇都自己翻译过自己的英文作品。

哈金:出版社买下中文版权后都有一个期限,我得教书,实在没有时间来翻译。(译者)汤秋妍的专业是中国古典文学,自然会做得非常好。她的确在汉译文上下了功夫。

封面新闻:你这本《通天之路:李白传》目标是写给英文世界的读者,但是中国人看起来也非常过瘾,感觉到你写出了李白的精神世界。这本李白传很受中国读者喜爱,是你预想到的吗?

哈金:没想到。当时写出来后还不知道有没有人愿意出书,就连我的英语中间人都挺惊讶神殿出版社马上就接收了。我只是努力讲好一个故事,也希望在学术上站得住。

封面新闻:四川江油作为李白长大的故乡,一直是四川人的骄傲。四川首批历史名人名单,李白位列其中。你来过四川吗?对四川有怎样的印象?

哈金:没来过。曾经想过能否在成都那边教书,但现在年纪大了,夫人身体不好,走不动了,也回不了国。印象中,四川人很会享受生活,男人都会做菜,当然也有很辛苦的人。我当兵时,班里有几位四川的战友,每人每月才六元津贴,他们都要寄回家五元,我记得他们特别能吃苦。

封面新闻记者 张杰

人物简介/

哈金,1956年出生于辽宁省金州。1993年于美国布兰代斯大学获得英美文学博士学位。现为波士顿大学讲席教授,主要教授小说创作和迁徙文学。1990年开始用英语写作,至今出版了四部诗集、四部短篇小说集、八部长篇小说和一部论文集。作品已被译成三十多种文字。哈金曾获美国国家图书奖和福克纳奖,被称为“继林语堂之后,在美国广有影响的华语作家”。

新闻推荐

聚力服务乡村振兴 经大忠调研江油安州农村统战工作

本报讯(记者袁媛)8月6日,市委常委、统战部部长、市总工会主席经大忠前往江油市、安州区,就农村统战工作进行专题调研。经大忠...

江油新闻,有家乡事,还有故乡情!连家乡都没有了,我们跟野人也没什么区别。露从今夜白,月是故乡明。江油县一直在这里为你守候。

 
相关推荐

新闻推荐