唐金宝:向外国友人介绍中国防疫经验
唐金宝(右一)在特莱姆森大学,与学习中文的部分外国学生合影。
近日,一位中国人面对France24(法国24)电视台的采访,用阿拉伯语侃侃而谈,向阿尔及利亚人民介绍应对新冠肺炎疫情的中国经验。他说:“新冠肺炎病毒‘人传人’的几率特别高,不必要时不要出门,家里准备一些必要的生活用品,必须出门时一定要戴口罩,保持人与人之间1.5米的距离,与人打招呼时不可以握手,因为你不知道对方是否有感染。”
紧接着,中国新闻网播发的一条《临夏籍留学生在法国电视台介绍新冠肺炎防控知识》消息,吸引了广大读者的眼球。人们不禁询问,这位留学生何许人也?经记者多方打听,终于采访到新闻的主角——西安外国语大学公派到阿尔及利亚留学的临夏籍学子唐金宝。
勤奋努力的邻家男孩
采访时,唐金宝告诉记者:“我今年21岁,从小在临夏市长大。2017年,从临夏中学毕业后,考入西安外国语大学东方语言文化学院阿拉伯语专业学习。语言是沟通交流的工具,要学好一门语言,就要多听多说。本科前两年我在学习上拼尽全力,在学院2017级阿语系阿拉伯语专四考试中成绩名列第一。大学一年级时,我参加了央视CGTN阿拉伯语大赛。作为翻译志愿者,我还参加了第四届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会暨第九届敦煌行丝绸之路国际旅游节临夏站志愿服务活动,负责部分外宾的接待。”
2019欧亚经济论坛于2019年9月10日至12日在西安市举办,主题为“共建‘一带一路’:高水平合作,高质量发展”,共有来自58个国家和地区的1000多名嘉宾作了深入对话交流。西安外国语大学推荐唐金宝参加了此次论坛的志愿服务。他在论坛中接待了部分外宾和中国驻俄罗斯前大使李辉,大使对他们“外语人”的鼓励,在他心里留下了难以磨灭的印象。
2019年12月,他以优异成绩获得教育部公派留学名额,到阿尔及利亚人民民主共和国特莱姆森大学学习。
紧张忙碌的留学生活
刚到特莱姆森大学时,唐金宝就遇到了许多困难,他说:“这所大学是阿尔及利亚最好的综合性大学,建校于1989年,拥有8个学院。校区几乎分布于整个特莱姆森市,面积居非洲首位,因为阿尔及利亚以前是法属殖民地,方言里面很多词汇都来自法语,所以学习方言对我而言难度很大。”
阿方为了让中国留学生能够适应当地语言环境,专门设置了小班,课程设置与国内院校有很大区别,会接触到很多国内未涉及的课程,老师也更注重语言的实践与运用,注重知识的积累,课程相比国内大学三年级而言难度偏大。阿尔及利亚大学的制度和国内也不一样,周末的时候,学校不开门,但是老师布置的作业又很多,课程难度也较大。为了保证学习质量,唐金宝就到特莱姆森市图书馆办了读者证,学校图书馆关门时就去市图书馆完成学习。他每周最舒心的就是周末结束学习后,到市中心古城堡遗迹对面的咖啡馆,点一杯喜欢的当地饮料,和新认识的朋友一起聊一聊阿尔及利亚的生活,谈一谈未来的种种打算。
特莱姆森大学学生宿舍每周五下午都会举行茶话会,经常有部分专业的博士生导师、博士生、硕士生来参加,他刚去不久也被朋友邀请去参加,后来便成了常客。在每周的茶话会上,几乎都会有人向他问起关于中国的种种问题。这时,他都会向在座的阿拉伯人介绍自己的家乡——临夏,介绍临夏独具特色的民族文化,有时还会偶尔提及一两个临夏语言中应用的阿拉伯语词汇,在座的朋友们每当听到这些时都很惊讶,表示想找机会到临夏看一看。
阿尔及利亚昼夜温差很大,他刚到的时候得了一场感冒,看病时他遇到了一件尴尬事:阿尔及利亚社会类型属于福利型社会,看病有好处的同时,也有很大的弊端,如公立医院看病都不要钱,但医生收入相应较低,所以医生们的工作态度消极;私立医院虽然医生态度相对较好,可是看一次病费用高,这给他的生活造成了较大的影响。后来他联系到了中国援助阿尔及利亚医疗队,看病问题才得以解决。
为阿尔及利亚人民介绍中国防控经验
“许多人说,当你出国之后会更加爱国,当你离开祖国,到一个新的国度的时候,你会觉得生活在中国是那么幸运!出国不久,国内就爆发了新冠肺炎疫情,对我在阿尔及利亚的生活造成了很大影响。目前,随着阿尔及利亚疫情日益严重,为了安全起见,我们在大使馆的帮助下,住进了中国铁建特莱姆森连接线项目营地,在国外受到了同胞的照顾,在异国他乡感受到了祖国的温暖,这让我十分开心。”唐金宝深有感触地说,“国内新冠肺炎疫情局势的变化,时刻牵动着我们这些海外游子之心,一直想尽自己的微薄之力为疫情防控做点什么,却没有机会。正好这时,经过阿尔及利亚朋友推荐,我接受了法国24电视台的采访,就中国人如何预防新冠肺炎、怎样戴口罩、如何隔离、保持安全距离等知识做了简单介绍,希望中国经验能为阿尔及利亚人民疫情防控起到一点帮助作用。”
努力学习回报家乡
“我想完成本科阶段学习后,准备继续完成硕士、博士阶段的学习,今后为祖国、为家乡尽可能多的培养外语人才。”谈起今后的学习打算,唐金宝如是说。
在谈到对家乡学子的建议时,唐金宝说:“随着‘一带一路’倡议的不断深化,国家会需要越来越多的精通外语的人才。我个人觉得,在人工智能飞速发展的今天,未来的翻译人才不仅要有扎实的翻译功底,更要做到知识面广、综合能力强,这样可以顺应国际潮流,才不会落伍于时代。”
新闻推荐
本报讯(记者马玉兴马琼洁)4月30日,临夏市融媒体中心新址正式启用。省文旅厅一级巡视员火玉龙,州委常委、临夏市委书记曹...
临夏新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离临夏再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。