“2018十大语文差错”公布 这些字词你用对了吗?
资料图片
《咬文嚼字》编辑部26日公布了2018年度“十大语文差错”,包括“口角”、“鸿鹄”、“青睐”、“捅娄子”、“不知所终”、“争夺冠军”、“反击”、“寂寂无名”、“180度大反转”、“敬赠”。以下为2018年度“十大语文差错”上榜名单及上榜理由:
口角
2018年十月,重庆万州发生公交车坠江重大事故,后续调查发现系乘客与司机发生口角所致。有些媒体在报道时将口角(jue)读作口角(jiao)。
鸿鹄
2018年5月,北京大学120周年校庆,时任校长在演讲中将鼓励学生“立志鸿鹄”的鹄(hu)字读作hao,其正确读法为鸿鹄(honghu)。
青睐
2018年11月,中国国际进口博览会在上海成功举办,吸引了大批外国企业参观。有媒体将外国企业“青睐”中国市场的青睐(lai)写成亲睐,实际这两者意思不一样。青睐原意为用黑眼珠看人,意为很重视、喜欢某人,典出三国阮籍。
捅娄子
演艺圈风波报道中常将“捅娄子”误写为“捅篓子”,捅娄子是指捅出漏洞来,常比喻引起麻烦、纠纷等;至于捅篓子,其实没有捅篓子一说,篓子是指用竹篾、荆条等编成的器具。
不知所终
在2018年10月公布了范冰冰逃税案的处罚决定后,主角范冰冰远离了公众视线。有媒体称范冰冰不知所踪。实际此处应表达“不知所终”之意,即范冰冰不知道怎么终止本次事件,并不是范冰冰消失不见了。
争夺冠军
2018年世界杯足球赛期间,法国队和克罗地亚队打进决赛。相关媒体报道称法
国与克罗地亚队争夺冠亚军,实际上双方争夺是冠军,亚军是不必争夺的。争夺冠亚军是一种似是而非的说法。
反击
有媒体报道中国对美国的贸易制裁进行了反戈一击。其实反戈一击是指调转枪头指向自己原来的阵营,中美不属于同一阵营。
寂寂无名
2018年十月,沙特记者一事中,媒体报道称该记者家世显赫,不是“籍籍无名”之辈。此处应为“寂寂无名”,籍籍形容名声盛大,与此处语义不符。
180度大转弯
有些媒体在报道新闻、当主角态度反复无常时,常用“360度大转弯”,形容其态度转变之大。实际上这种说法是错误的,360度之后回到原点,没有变化。汉语中常以“180度大转弯”来形容态度转变幅度很大,到了前后相反的地步。
敬赠
在社交用户中,多用“惠”字开头形容对方的行为有“恩”于自己,例如“惠顾”、“惠赠”、“惠临”等。某知名人士在送给别人书什么的时候,常有“惠赠某某”题词,实际上都是用错了“惠赠”一词,实际应为“敬赠”一词。
据中国新闻网
新闻推荐
12月27日伊能静[微博]深夜发长文谈年龄、老去等话题,在谈到自己的年龄时,她表示:“我从不回避也不害怕,我喜欢自己此刻的年...