阿根廷人写错名会“变性”
□张梦靓
男女退休年龄的差异在不少国家都存在,有人为了早点退休,竟然改变性别,这样匪夷所思的事情就发生在南美国家阿根廷。阿根廷男子Sergio Lazarovich,在自己60岁生日前夕,把名字由Sergio改为Sergia,性别也改成了女性,这样就可以60岁领退休金了。根据阿根廷法律,18岁以上的人可以更改性别。钻这种法律空子的阿根廷人不在少数,因为阿根廷人只是把名字改一个字母就“变性”了。阿根廷官方语言是西班牙语,这是分阴性、阳性的语言,许多名字是“男女配对”的,男名女名往往只有一个字母之差。这对初来乍到的外国人来说是不小的挑战:不小心少写或多写了一个字母,就让自己“变性”,闹出“笑话”。
不久前风靡全球的一首歌《Despacito》,它的原唱作者Luis Fonsi(路易斯·冯西)的名字Luis,意为勇敢的战士,是阿根廷常见的男人名。而与Luis“配对”的女名就是Luisa,寄托着父母对女儿成为女中豪杰的期望。
阿根廷新生代“球王”梅西,全名Leonel Messi(莱昂内尔·梅西)。我们所称呼的“梅西”(Messi)其实是他的姓氏,而莱昂内尔(Leonel,出自拉丁文,有“狮子般勇猛”的含义)才是梅西的名字。在阿根廷,全民崇拜梅西,很多人想给自己的儿子取名“Messi”,但阿根廷颁布法律,出于对“球王”梅西的爱戴与尊重,禁止将姓氏“Messi”作为新生儿的名字。阿根廷民众为了追随“球王”,只能退而求其次,让儿子和Messi拥有一样威武的名字:Leonel。生了女孩的父母们也不甘示弱,纷纷给女儿起名Leonela,说不定女儿未来会成为阿根廷的“球后”呢!
此外,“成双成对”的名字还有:Alejandro(出自拉丁文,意为“勇士”)&Alejandra(男人的保护者);Mario (出自希伯来文,意为圣父的侍卫)&María(圣母);Gabriel&Gabriela(出自希伯来语,意为“报喜小天使,快乐的小孩”)。
笔者读研究生时,来自美国的同学Vanessa Angel (瓦内莎·安吉拉)想给自己起一个西班牙语名,便“聪明”地把自己姓氏“Angel”变为西班牙语名字“Angel”,在欧美这是一个男女通用的名字。在注册的时候,没想到老师们听到一个女生名叫“Angel”竟然哈哈大笑,对她说:“孩子,‘Angel’是西班牙语里的男用名,而且这个名字通常在中老年人群中比较常见。你可以稍作改变,加个字母a,变成‘Angela’,这样就是一个漂亮姑娘的名字啦!”
我的一个中国朋友名字是“娟”,汉语拼音为“Juan”,竟然和阿根廷的男人名“Juan”(胡安)一模一样。这样,每次上课教授点名“Juan”,都会有一个娇小的中国女生喊“到”,惹得全班哄堂大笑。后来教授为她取了一个西班牙语名“Juana”(胡安娜)。
新闻推荐
危地马拉首都危地马拉城附近富埃戈火山3日喷发,导致25人死亡,包括至少3名儿童,将近300人受伤。喷发猛富埃戈火山海拔3763米,...