日本官方呼吁给国民英文名“正名”,反对者担心导致文化倒退
日本外相河野太郎呼吁,希望各国主要媒体机构在报道日本人的姓名时,遵循与中韩写法一样的“先写姓,后写名"原则。
据日经新闻网报道,河野太郎在记者会上表示,海外新闻机构应避免“名+姓"的称呼方式,以和日语相同的“姓+名"的顺序拼写。
以日本首相安倍晋三为例,现在是按照欧美“先名后姓"的习惯被写为“Shinzo Abe",河野太郎提到,很多国际媒体报道中韩领导人姓名时都是按照“先姓后名"顺序书写,比如韩国总统文在寅是“Moon Jae-in",“首相安倍晋三也希望用同样的顺序表示"。
事实上,日本文部科学省的国语审议会早在2000年就提出了“先姓后名"的拼写建议,但没有获得广泛采用,即使在文部科学省内部同样如此。日本文部科学大臣柴山昌彦说,自己的名片上,英文姓名仍是名在前姓在后,“令人遗憾",今后将以身作则,在正式场合彻底改为姓在前名在后。
柴山表示,文部科学省将再次向中央政府机关、地方政府、教育机构、媒体等传达这个建议,改变日本人英文姓与名的前后次序,把姓放在前,名放在后。
同样在2000年,韩国政府也提出了“先姓后名"的拼写要求。据韩联社报道,要求提出后的十年间,有72.5万名韩国人依法改名。2012年,韩国政府在伦敦奥运会前发布了官方指导意见,要求首先以传统的姓氏文化风格对其运动员姓名进行翻译。
“每个韩国人改名字似乎都是一件小事,"指导意见写道,“但当所有汇集到一起时,就形成了大韩民国的国家形象。"
而关于日本“正名"的理由,河野表示,现在进入全新的令和时代,日本也即将迎来二十国集团大阪峰会、2020年东京奥运会等重要国际活动,日方认为2019年或者2020年是改变写法的时机。
不过,一些政府官员对这样做态度谨慎。内阁官房长官菅义伟21日在记者会上说,应该考虑众多因素,包括习惯;体育厅长官铃木大地呼吁,应听取民众意见再定夺。
对于日本政府这一呼吁,多数日本网民在社交网站上表示支持。有人说“学英语的时候经常被姓名顺序搞晕",“之所以有‘姓名’这个词就是表明了顺序"。同时也有反对的声音认为,“为什么不能遵守国际规则?"
另一方面,安永咨询日本子公司的合伙人小林信子认为,对名字的拼写变化或许是在传递一个信号,曾“脱亚入欧"的日本打算“退出西方世界"。小林说,日本人在上世纪90年代就融入了西方文化,名字顺序的改变也体现了日本文化的多元。就好像人们可以自如地使用刀叉,也可以用熟练地用筷子吃饭。
在东京做翻译工作的德日混血石川幸子说,这个转变意味着文化倒退。她担心,这个提议更多是出于政治因素,而非对文化的尊重。
目前,安倍对这个提议还未给出任何回应。不过,日本内阁官房长官菅义伟表示,对于“正名"的老生常谈,“我们需要考虑很多因素",然后再提出政府建议。
新闻推荐
【“近观日本"是旅日作家、中欧商学院客座讲师陈药师在界面新闻开设的专栏,讲述日本的商业和文化】。手账生命...