2017年度英文词汇,特朗普成了“大红人”
特朗普和女儿伊万卡给2017年度热词做出了“贡献”。上个星期,我们盘点了一些亚洲国家的年度汉字;这个星期,英语国家的年度词汇也纷纷揭晓了。每年年底,牛津词典、韦氏词典、柯林斯词典等都会评选出年度词汇,今年评出的这些热词,有的可以让人对2017年的政治、经济、文化等现象有所了解,有的则被吐槽是“喝高了才选出来的词”。
先说柯林斯词典吧。上个月,柯林斯词典就揭晓了年度词汇——假新闻(fakenews)。关注国际政治,尤其是美国政治的朋友肯定对这个词非常熟悉,美国总统特朗普不就天天指责美国媒体报道“假新闻”吗?
柯林斯词典对“fakenews”给出了一个较为严肃的定义,这个词指的是“假借新闻报道形式传播的错误虚假、耸人听闻的信息”。说白了,这个定义还是和特朗普挂在口头上的假新闻不无关系,自从上任以来,这位不同寻常的总统就一直在和美国主流媒体打嘴仗,发的“推特”也多次驳斥媒体发布“假新闻”。据报道,“假新闻”的使用率自2016年以来飙升了365%,而特朗普正是在2016年开始竞选总统并进入人们视野的。这一点似乎还传染给了英国首相特雷莎·梅,她也曾在讲话中使用过“假新闻”一词。
除了“假新闻”,与图片分享应用Instagram相关的“Insta”、在美国与种族主义者针锋相对的“反法西斯”(Antifa)、风靡全球的小孩玩具“指尖陀螺”(fidgetspinner)等词,也进入柯林斯词典年度热词候选榜单的高频使用词汇。
再看韦氏词典。今年,“女权主义”(feminism)击败了“老糊涂”“同谋”“同理心”等词,成为年度最热词汇。究其原因,还是因为女性在今年发出了更加响亮的声音:年初,美国华盛顿发生了号召女性权利的大游行;下半年,许多女性包括女明星亲身参与社交媒体上的活动,公开个人遭受性侵的经历,控诉那些侵犯她们的男人,呼吁人们对于性侵的重视。
有意思的是,在韦氏词典里被“女权主义”打败的“同谋”(complicit),被美国在线词典选为今年的年度词汇。“complicit”在词典中的定义是“选择参与一项非法或可疑的行动,特别是与其他人一起;合作或参与了不法行为”,它成为年度词汇同样是因为特朗普——说得更确切一点,是因为特朗普的女儿伊万卡。今年,伊万卡被媒体形容为特朗普的“同谋”,但她回应称:“我不知道‘同谋\’确切指什么……如果成为‘同谋\’是在试图成为一股正能量并制造积极影响的话,那么我就是同谋。”看来,如果说2017年政界谁最受词典编辑的关注,那绝对非特朗普莫属,他不但自己造就了年度热词,还带着女儿一起创造了一个热词。
上面三本词典评选的年度词汇,确实与2017年的许多新现象有关,然而,牛津词典的词汇第一名却让许多人表示“没想到”。这个词是“青年震荡”(youthquake),最早出现在上世纪60年代,是指“由年轻人的行为引起的重大文化、政治或社会变化”。虽说今年6月份英国提前大选的结果与年轻人的投票有关系,但它居词汇榜首还是让人感觉非常困惑,甚至有媒体评论说,“选出牛津词典2017年年度词汇的人,肯定是喝断片了。”牛津词典总裁格拉思沃尔对此解释道:“‘青年震荡\’也许不是年度词汇最顺理成章的选择……我们选中它,是希望这个时代早点来临。”
其实,被“青年震荡”打败的词倒是更能说明2017年的故事,而且在中文里也能得到共鸣:比如“奶昔鸭”(milkshakeduck),是指那些红了以后又被挖出黑历史、导致形象崩塌的人,有点类似于中文里“人设崩了的网红”;再如“蹭热点”(newsjacking),即借用新闻事件营销自己,也是随着2017年网络发展而产生的词汇。
新闻推荐
新华社华盛顿12月21日电美国国会参议院和众议院21日分别通过了临时拨款法案,以避免联邦政府于23日关门。这一法案将在递交美国总统特朗普签署后立即生效,可以让联邦政府运转至明年1月19日,留出时...