焦点> 今日国内> 正文

全球疫情反弹致海外CEO无法参会,进博会推出了“云采访”|进博会特写

界面新闻 2020-11-08 09:01 大字

记者 | 黄景源

编辑 | 刘素楠

2020年11月5日17时45分,在“四叶草”新闻中心三楼的一间会议室里,众多媒体记者落座,世邦魏理仕北亚区总裁戴柏勤(Ben Duncan)在镜头前说了句“你好”,第三届中国国际进口博览会首场“云采访”便正式开始了。

世邦魏理仕为全球性商业地产服务和投资公司,位列财富500强第128位,进军中国市场40余年。它也是首次参展第三届进博会的企业。但是,戴柏勤无法赶到进博会现场,甚是遗憾。

和他一样的参展商高管并非少数。

进博会新闻中心咨询和采访组副组长陈薇告诉界面新闻记者,全球新冠肺炎疫情进入反弹期,不少国外参展商和嘉宾因疫情原因,无法亲自到场参加进博会。

为此,新闻中心推出“云采访”服务,采取实时视频连线,让未能来到进博会现场的参展商全球CEO或海外负责人与媒体开展云端对话。

11月5日-9日,进博会新闻中心每晚将推出2-3场云采访,每场采访邀请1家企业的海外高管,共13家企业13位嘉宾与媒体“云端连线”。

世邦魏理仕北亚区总裁戴柏勤。摄影:黄景源

13家企业,包括首次参加进博会的能源技术公司——贝克休斯,也有连续三年参展并连签未来三年进博会展位的陶氏,以及反映防疫抗疫成果的诺和诺德、医科达,新技术、新产品“全球首发”的水技术公司塞莱默,还有食品类、化妆品类等大型展商达能集团、欧莱雅集团和都乐集团。

此外,“云采访”也充分兼顾欧美亚及“一带一路”沿线国家和地区,既有来自新加坡的大华银行,也有来自以色列的BIE集团等。

“从确定云采访到敲定13家企业,工作组争分夺秒,只用了两周左右时间。”陈薇说。

新闻中心咨询和采访组成员田盛洁透露,“云采访”受到众多企业青睐。进博会的溢出效应在不断放大,有很多跨国企业听说能远程连线,通过其他企业联系工作组,但场次有限,新闻中心只能选择一部分,无法兼顾全部。

摄影:黄景源

跨越万里的视频连线极有可能出现没有画面、网络不稳定导致丢包率高、耳机有回声等意外状况,为了成功实现“云采访”,新闻中心提前反复确认这些细节。

新闻中心咨询和采访组成员刘旭彤告诉界面新闻,在正式采访前一日和采访前一小时,他们都会测试流程,同时要求受访企业的测试环境跟采访环境保持完全一致。

全球连线必须考虑到时差的问题。为兼顾时差,调试工作基本在北京时间21时左右进行,这样就意味着亚洲企业的调试时间也是在夜晚。刘旭彤透露,尽管时间有点晚,企业和CEO都很乐意配合。

11月4日,在首场“云采访”开始的前一天,工作组已经对7家企业的采访环境和设备进行了测试,时间持续了将近12个小时。刘旭彤回到家里已接近深夜1点钟。

在对都乐进行测试连线时,都乐集团亚洲生鲜总裁克里斯蒂安·维格尔(Christian Wiegele)特意在T恤外面穿了西装外套,在家办公的他还找了一个都乐的Logo牌立在桌上。“今天没有特别正式,正式采访时我会穿得很正式。”

克里斯蒂安·维格尔语调活泼,他用中文对镜头另一边的工作人员说:“你好,很开心你们邀请我。”

世邦魏理仕世邦魏理仕北亚区总裁戴柏勤是“云采访”的首位嘉宾,他对这次采访很重视,在调试和正式采访时,专门布置了背景板。

贝克休斯集团高级副总裁Maria Sferruzza。摄影:黄景源

“云采访工作组”第一个成功连线的嘉宾是能源技术公司贝克休斯集团高级副总裁Maria Sferruzza。她位于美国,跟北京的技术人员、韩国的传媒总监、上海的采访组工作人员进行了“四方连线”,测试很顺利,来自四地的人们激动地在镜头前挥手。

BIE集团已连续三年参加进博会,而且已签约未来三届进博会。2020年1月11日,BIE集团60个外资项目在上海集中签约,投资总额超过73亿美元。此次“云采访”,BIE集团创始人米哈伊尔·米利拉什维利不但主动联系工作组要求参加,还自请了一位翻译。

米哈伊尔·米利拉什维利母语是西伯利亚语,原本是他的助理帮助翻译,但为了万全起见,又请了一位专业翻译将俄语翻英语,再由工作组将英语翻译成中文。

BIE也是测试时间最长的企业,其中国区总裁助阵与技术人员一起调试了一个多小时,终于连线成功。

“一旦连线不上,企业就有可能面临更换,所以企业也很谨慎、很紧张。”工作组成员田盛洁告诉界面新闻。

采访前,翻译汪艳在做准备工作。摄影:黄景源

实时视频采访由上海广播电视台提供技术保障。相关负责人解释,广播级的摄像机和若干无线话筒采集到的声画可通过云端服务器的交互处理变成IP信号,再转变为镜头另一端的声画。嘉宾只需要一台有摄像机和麦克风的电脑,打开网页输入网址,就能连线进来,同时网络与数据安全也能得到保障。

每场“云采访”均安排了中英文交传翻译,以保障采访效果。11月5日进行首场翻译的汪艳告诉记者,对于翻译来说,听得清楚是最重要的,采访组准备的设备很专业。

为了保证翻译质量,汪艳还在采访前去网站搜索采访嘉宾的讲话视频,熟悉每一位嘉宾的语速与语调。

处于防疫考虑,工作组在新闻中心设立了专门的采访室,可容纳约30名记者,如果申请采访记者超30人,工作组还将安排线路信号同步至隔壁B发布厅。

除了“云采访”,第三届进博会也推出了“云签约”,全力促成海内外各方合作。11月6日,进博会启动大型贸易对接会,展商和客商可在线上、线下洽谈、签约。

“尽管是第一次参加进博会,但过去两年我们已经作为嘉宾参与了相关活动,与进博会建立了联系。进博会能给我们带来很多机会,欢迎去我们的展台看看我们展示的新科技!”在首场“云采访”中,戴柏勤热情地招呼媒体。

他认为,哪个国家把疫情控制得最好,哪个国家就是赢家,相信明年中国的市场会越来越好。“我们非常赞同中国政府新提出的‘双循环’战略,我们觉得中国市场是欢迎我们的,也是欢迎我们的客户的!”

新闻推荐

看不见的展品 看得见的智慧 从服贸会到进博会看中国服务贸易合作发展

最“聪明”的工厂、最“无界”的楼书、最“智慧”的方案……虽然第三届中国国际进口博览会服务贸易展区多是看不见的展品...

 
相关推荐