同名畅销书改编影视剧 亦舒笔下的喜宝,在大银幕是个啥样?

南宁晚报 2020-10-19 06:39 大字

■本报记者韦玮

或许你没有听过亦舒,也没有看过《喜宝》,但一定听说过这段话:“最希望要的是爱,很多很多爱,如果没有爱,钱也是好的。如果没有钱,至少我还有健康。”《喜宝》被翻拍为电影,请来郭采洁、张国柱等一众大咖出演,于10月16日在内地公映。从电影定档开始,书迷和影迷关于“喜宝”的话题讨论从未停过。从前,我们只能从文字中想象亦舒笔下的喜宝,现在我们终于可以从影像中看到她由文字变成视觉中的样子了。

《喜宝》◎上映日期:10月16日

《喜宝》讲述了一个成绩优异但家庭却贫困的剑桥女生和一个富豪之间的恋情故事。电影剧本由亦舒的同名小说改编而来。亦舒是香港都市文化的代表人物,她的作品曾影响了几代女性的价值观和婚恋观。从某种程度上来说,她创作的小说与当代的快消经济其实是相辅相成的。在她笔下,女性向来都是绝对的主角。她们追求独立,紧跟潮流,鲜活伶俐……很多都市女性透过她的作品,隐约看到了自己。

亦舒创作的小说,总会在不经意间体现出都市女性所面临的双重压迫:一方面来自生活,一方面来自男性。而小说《喜宝》,便将这两重压迫发挥到了极致。它铺陈了一个金光灿灿、梦幻华美的世界,也透露了这个世界的凶险残酷。

然而,这部电影上映之后收获的口碑让人大跌眼镜——豆瓣3.4,好于0的爱情片,好于0的剧情片,称得上是“史上最烂的亦舒改编电影”。

导演王丹阳让书中所描绘的那份精致奢华扑面而来,无论是从画面、色调、构图上来讲,都称得上是一场盛宴。但相对于原著,导演做了一些改动,让原著书迷很不高兴。电影当然有权改编原作,也有权重新塑造人物。问题在于,电影里的这个喜宝境界未免落了下乘,这个一心要爱的女孩子,为整部电影带来了浓浓的“玛丽苏”味道。值得一提的是,宋家明和勖聪恕两位角色的加入,还营造出了土味“多角恋”的既视感。观众完全可以把本片当“霸道总裁爱上我”来看,丝毫不会有违和感。

据悉,电影最大的问题在于所展现的年代不明,民国和现代的场景来回穿梭,各时间段布景都有,观众不知道是上世纪还是现在。原著小说出版于1979年,书中故事以上世纪70年代初的香港作为背景。可电影版的《喜宝》却在年代和地域背景方面表现得很随意。因为没有明确的时空背景做支撑,所以原著里那种消费主义金钱观对知识女性所进行的侵蚀、操控,也随之失去了可信度。

本片唯一值得欣慰的地方,大概是张国柱扮演的勖存姿。勖先生的魅力、霸道,还有对衰老的恐惧,这些细微的心理,都得到了张国柱极为到位的诠释。他的出色表现,也让喜宝和勖存姿的“爱情”,有了几分说服力。

《七号房的礼物》◎上映日期:10月15日

土耳其版《七号房的礼物》正在院线热映中,自10月15日上映以来,收获了淘票票9.2、猫眼9.3、微博大众评分9.0、豆瓣7.8的超高评分,口碑持续发酵,大有黑马之势。

《七号房的礼物》改编自韩国同名催泪神作,原作是2013年1月在韩国上映的一部喜剧电影,该片由电影《那小子真帅》的导演李焕庆执导,影片一出便大获好评,成为当年韩国电影票房第一名。尽管近年来上映的翻拍电影不少,但口碑一直难以超越原作。然而,翻拍也不尽是翻车,土耳其翻拍的经典韩国电影《七号房的礼物》就本土化成功,成为了一部同样优秀的电影。

影视剧翻拍无外乎分为三个境界,最怕的是生搬硬套不动脑,《深夜食堂》就出了这样的问题,直接把日版“食堂”搬运到中国,一点“地气”都沾不上。处在中间的就是中庸的翻拍了。无功无过,没有违和感但是也谈不上有多少亮点,仿佛就是换了一圈演员换了一种语言再看一遍。最佳翻拍莫过于成功本土化的翻拍了。在本土化上,土耳其版的《七号房的礼物》非常成功。土耳其版对原版的大结局做了很大程度上的修改,可以说填补了一些原版的遗憾,看起来也没有那么绝望和惨烈。

虽然在故事结尾上,土耳其版和韩国版不一样,但是在主题故事上,两个版本大体相同。主线都是智障父亲因为被牵扯进高官女儿的意外死亡而蒙冤入狱,在狱友和有良心的监狱长的帮助下与女儿偷偷会面。豆瓣7.8分的评价也证明观众对这部影片改编的认可,不仅是感动,不少人还在评论中提到了土耳其醉人的美景。土耳其版《七号房的礼物》充满了土耳其式的风土魅力,但它的成功,绝非只靠风景。更大程度上,是因为它不仅保留了原版感动、温暖的情感内核,同时又用极度本土化的方式直面了这片土地上的丑陋与罪恶。

新闻推荐

《一秒钟》定档11月27日 张艺谋亲笔信献给热爱电影的人

星报讯由张艺谋执导,张译、刘浩存、范伟主演的电影《一秒钟》昨日发布“庆祝归来”版预告和一封张艺谋导演的亲笔信,正式定...

 
相关推荐